ترجمه ی کتاب در سایت ترجمه تخصصی ترجمانو

کتاب برای ترجمه

آژانس های ترجمه – چرا باید آنها را استخدام کنید
تصمیم به استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. در طول این مقاله، در مورد اینکه یک نماینده حقوق برای شما چه می کند، ترجمه کتاب چگونه کار می کند، و چرا باید یک آژانس استخدام کنید، بحث خواهیم کرد. ترجمه خوب به این عوامل نیاز دارد. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در پاراگراف های بعدی، درس هایی از تجربه خود به عنوان مترجم را به اشتراک می گذارم. این نکات باید به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
درس‌های مترجم از حرفه کتاب

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی

حداقل ده سال تجربه ترجمه حرفه ای و آموزش گسترده موضوعی برای بهترین مترجمانی که من می شناسم ضروری است. به نظر می رسد اعدادی مانند این کلید را نگه می دارند. در نتیجه گذراندن زمان بسیار در این زمینه، مترجمان در فرآیندهای همکاری مختلفی درگیر شده اند که در آن ترجمه ها بازبینی، بازنگری، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و مونتاژ مجدد می شوند. حتی با این همه سال تجربه، بهترین ترجمه ها هرگز واقعا عالی نیستند.
ترجمه به دانش یک زبان و همچنین علاقه به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیاز دارد. برای سکونت در دنیای نویسندگان دیگر، باید به زبان علاقه داشت. حتی اگر این ممکن است برای یک فرد خجالتی دشوار باشد، غیرممکن نیست. حتی اگر اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، شبکه آنلاین یک راه عالی برای ایجاد شبکه است. یکی از این ابزارها توییتر است.
این سری از مقالات و مصاحبه ها به طور گسترده در وب سایت TLHUB توزیع شده است. یک درس در مورد ترجمه را با دو شرکت کننده در برنامه شرح می دهد و مطالب مرتبط را خلاصه می کند. مقاله Chaeeeun Lee گفتگویی را در مورد ترجمه ایجاد می کند و به دنبال آن مصاحبه ای با معلم G:Class Sasha Wortzel انجام می شود. دو نفر از شرکت‌کنندگان در بخش دیگری به نام درس‌هایی که از حرفه مترجمی کتاب آموخته‌اند، درباره نحوه یادگیری ترجمه از طریق حرفه خود به عنوان مترجم کتاب صحبت می‌کنند.

ترجمه کتاب به انگلیسی

هنگام کار به عنوان مترجم کتاب، داشتن علاقه به زبان منبع ضروری است. مطالعه عمیق ادبیات یک زبان هنگام ترجمه آن به زبان دیگر ضروری است. به همین دلیل، مترجمان موظفند خوانندگان مشتاق منابع خود باشند. علاوه بر این، آنها باید با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. با وجود چالش ها، مترجمان می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن زبان بسیار مهم است.

کار ترجمه کتاب

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب چند نکته را در نظر بگیرید. انتشار فیزیکی یا دیجیتال اولین تصمیمی است که باید بگیرید. در صورت تمایل دلایل چاپ دیجیتالی کتاب را مشخص کنید. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. دریافت مجوز برای استفاده از کتاب در یک محیط عمومی نیز بسیار مهم است.

ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی

مرحله بعدی انتشار است. بین انتشار و ترجمه کتاب تفاوت هایی وجود دارد، اما اگر می خواهید به میلیون ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید منتشر کنید. یک ناشر یا مستقیماً از طریق اینترنت می تواند به شما در کشف گزینه های انتشار در کشورهای دیگر کمک کند. در کشورهای دیگر، ممکن است برای پیمایش مقررات مختلف به کمک نیاز داشته باشید. این امکان وجود دارد که کتاب خود را بدون داشتن تجربه چاپ در بازار بفروشید.
ترجمه مدرن به دلیل بازنگری متن و دانش ادبی می تواند به تغییرات اساسی در یک اثر منجر شود. برخی از ترجمه‌های مدرن از شکسپیر و کتاب مقدس وجود دارد که تغییرات اساسی را نشان می‌دهد که ممکن است سنت‌گرایان را ناامید کند. هنوز در میان برخی از خوانندگان انگلیسی خواندن نسخه مجاز پادشاه جیمز محبوب است، در حالی که برخی دیگر نسخه خطی اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند. 1600. ادبیات دوران مدرن نیز به زبان های کلاسیک ترجمه می شود. ایجاد یک کتاب با کیفیت مستلزم درک مفاهیم و اصطلاحات اساسی ترجمه است.

سایت ترجمه کتاب

نقش یک نماینده در فرآیند حقوق
هنگام ترجمه کتاب، همکاری با یک نماینده حقوقی بسیار مهم است. ناشران خارجی توسط آژانس در مذاکره و فروش حقوق کمک خواهند کرد. به دلیل آشنایی آنها با نشر بین المللی، عوامل حقوقی بسیار مهم هستند. کارگزاران حقوق همچنین پیش پرداخت و حق امتیاز شما را برای اطمینان از بالا بودن آنها تا حد امکان مذاکره خواهند کرد. اگر می خواهید کتاب شما موفق باشد، باید با یک نماینده حقوقی کار کنید.
یک نماینده حقوق می تواند از طرف شما کمک هزینه دریافت کند، اگرچه می توان مستقیماً با ناشران در مورد کمک مالی صحبت کرد. قراردادهای ترجمه به سادگی امضای قرارداد نشر نیستند. در نهایت آنها فقط به کسب درآمد علاقه دارند. در برخی موارد، ممکن است بتوانید با پیشبرد بالاتر مذاکره کنید، اما باید شرایط خاصی را رعایت کنید. اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، کار با یک نماینده حقوقی بسیار سودمند است. نماینده حقوق خارجی شما بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.

سایت ترجمه کتاب های انگلیسی

سوابق کارگزار حقوق باید قبل از کار با آنها بررسی شود. فروش حقوق آنها برای کتابی که نماینده آنها هستند باید مستند باشد. همچنین، آنها باید پیشنهادها و استراتژی های جذب خواننده را ارائه دهند. وقت آن رسیده است که به محض یافتن نماینده ای که تجربه لازم را دارد، ناشری پیدا کنید که نماینده کتاب شما باشد.

ایجاد یک فروش بین المللی قانع کننده نیز می تواند به شما در فروش بین المللی کتابتان کمک کند. پیش بینی علاقه بازار کتاب شما به سختی می تواند باشد. کار با یک نماینده حقوقی بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. نماینده حقوق شما با ویراستاران و همکاران خارجی برای تعیین منافع بازار ارتباط برقرار خواهد کرد. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.

کتاب انگلیسی برای ترجمه

ترجمه کتاب هزینه دارد
در حالی که هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، قیمت هر کلمه به 007 دلار یا 50 دلار گران است. مبالغ بر اساس جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. اگر کتاب شما نیاز به ترجمه دقیق دارد اما طولانی است، ممکن است آژانس بهترین انتخاب باشد. اگر می خواهید کتابی را خودتان ترجمه کنید، زمان و هزینه بیشتری نسبت به استخدام یک دارالترجمه کتاب می خواهد.
هزینه آژانس ترجمه کتاب بیشتر به هدف زبان بستگی دارد که بسیار مهم است. قیمت ها با توجه به تعداد زبان های مورد استفاده متفاوت است. یک زبان رایج آلمانی است، اما عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی همگی رایج هستند. با این حال، یک جامعه کوچک، اگر کتاب شما آن را هدف قرار دهد، احتمالاً هزینه انتشار کمتری نسبت به یک اقتصاد بزرگ متحمل خواهد شد.

ترجمه تخصصی کتاب

نرم افزار استفاده شده توسط مترجمان نیز در قیمت یک دارالترجمه کتاب نقش دارد. ترجمه با نرم افزار نشر رومیزی با ترجمه با MS Word بسیار متفاوت است. داشتن درک عمیق از نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات الزامی است. اگر ترجمه فوری باشد، مترجم باید کار را دوباره انجام دهد، که ممکن است هزینه بیشتری برای او داشته باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. استخدام یک شرکت حرفه ای، با تجربه و با کیفیت بسیار مهم است. فراموش نکنید که محدوده پروژه را به همراه قیمت در نظر بگیرید. ترجمه مقاله به انگلیسی می تواند به اندازه یک ترجمه رمان ساده یا پیچیده باشد. اگر در هر دو مورد نیاز به کمک دارید، یک موسسه ترجمه کتاب می تواند به شما کمک کند.
برای دیدن ادامه مطلب اینجا را کلیک کنید

دیدگاهتان را بنویسید