سفارش ترجمه آنلاین در سایت ترجمه تخصصی ترجمانو

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

نکات مترجم
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته کلیدی را در نظر بگیرید. چند نکته برای انتخاب دارالترجمه و انتخاب فروشنده در اینجا گنجانده شده است. برای واگذاری کار ترجمه به دارالترجمه، ابتدا باید یک کار ترجمه ایجاد کنید. کار تکمیل شده پس از تکمیل قابل بررسی و بهبود است. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، می توانید اطلاعات بیشتری را در اینجا بیابید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه به زبان مناسب برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های شما بسیار مهم است. خطاهای ترجمه به ترتیب روز و ماه از اشتباهات رایج هدف گیری زبان هستند. بسته به زمینه، این می تواند اثرات مخربی داشته باشد. ترتیبات سفر به تاریخ و زمان بستگی دارد و سوء تفاهم در روز و ماه می تواند باعث تفاوت های فرهنگی شود. ترجمه موفقیت آمیز مستلزم درک این نکات ظریف است.
زبان های دیگر معمولاً از نام مناسب یک تجارت یا محصول استفاده نمی کنند. این احتمال وجود دارد که مشتری با نام مناسب اشتباه گرفته شود، حتی اگر محصول شما دارای علامت تجاری باشد. زبان هدف شما زبانی است که مشتریان شما برای جستجوی محصولات شما از آن استفاده می کنند. مهم است که اطمینان حاصل کنید که نام و نام کسب و کار شما به درستی نوشته شده است تا از انجام این اشتباه جلوگیری کنید. سوالات مشتری خود را با زبان اشتباه یا شخص اشتباهی مطرح نکنید.

سفارش ترجمه فوری

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ابزار ارزشمندی برای اطمینان از ثبات است. بازارهای جدید به راهنماهای سبک نیاز دارند تا اعتبار برند شما را تثبیت کنند. راهنماهای سبک همچنین می توانند به شما در بهبود ترجمه و صرفه جویی در زمان کمک کنند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. سفارش ترجمه پس از ایجاد راهنمای سبک
راهنماهای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهند که به تفاوت های فرهنگی، نگرانی های زبانی و الزامات ساختاری می پردازد. تفاوت هایی بین زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین الزامات قالب های تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجه‌های اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. آرژانتینی‌ها نمی‌توانند از قالب تاریخ مشابه آمریکایی‌ها یا اسپانیایی‌زبان‌ها استفاده کنند. هنگام ایجاد راهنمای سبک باید زبان و مخاطب هدف را نیز در نظر گرفت.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک در اختیار دارید. این نه تنها خطر سوء تعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. علاوه بر این، زمان ورود مشتری به بازار را افزایش می دهد. در ایجاد یک راهنمای سبک، جنبه های زبانی به جای عناصر بصری در نظر گرفته می شود.
داشتن یک راهنمای سبک می تواند به شما کمک کند تا تعیین کنید شرکت شما چگونه نمایندگی می شود. راهنماهای سبک دستورالعمل هایی در مورد نحوه نوشتن، صحبت کردن و تلفظ محتوای شما ارائه می دهند. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. علاوه بر مشخص کردن اصطلاحات کلیدی، می توانید از آن برای توصیف وب سایت خود نیز استفاده کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، تضمین می‌کند که ترجمه‌های شما تصویر برند شما را نشان می‌دهد و ثبات را در کل حفظ می‌کند.

سفارش ترجمه فوری

موسسات ترجمه: چگونه یکی را انتخاب کنیم
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. یک شرکت باید سودآور باشد و حقوق کارکنان خود را به موقع پرداخت کند. یک گزارش مالی حسابرسی شده از سه تا پنج سال پیش دقیق ترین اطلاعات را ارائه می دهد. اگر شرکت در پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارد، می توانید به صورت آنلاین نیز تحقیق کنید.
یک شرکت ترجمه متخصص در صنعت شما ممکن است بسته به نیاز شما برای شما مفید باشد. درخواست مطالعات موردی و توصیفات از مشتریان. برای تعیین کیفیت شرکت، نظرات و توصیفات مشتریان قبلی را بررسی کنید. همچنین باید در مورد زمان چرخش پروژه پرس و جو کنید. در صورت نیاز به ترجمه در اسرع وقت، تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
زبان شرکت باید برای درک ساده باشد. اگر درک زبان مورد استفاده در تبلیغات دشوار باشد، ممکن است مصرف کنندگان را گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما در شکستن این مانع و شفاف سازی پیام خود برای مشتریان جدید کمک کنند. برای موفقیت کسب و کار شما، استخدام یک آژانس قابل اعتماد ضروری است. علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما، آنها باید بتوانند هر فرمت فایلی را که استفاده می کنید مدیریت کنند.
برای مقایسه موسسات ترجمه، به دنبال آنهایی باشید که نمونه رایگان ارائه می دهند. در نظر گرفتن کیفیت ترجمه نیز مهم است. این یک واقعیت است که کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. نمونه‌هایی از ترجمه‌های آن‌ها را دریافت کنید و جزئیات دیگر را جویا شوید. تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا تحویل، باید برای شما خوشایند باشد. این کار باعث بهبود کارایی پروژه شما می شود.

دریافت سفارش ترجمه

تنظیم یک وظیفه فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. زبان ها و محدوده پروژه را می توان انتخاب کرد. همچنین می‌توانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. ویرایش یا حذف کارت نرخ امکان پذیر است. برای حذف یک کارت نرخ، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض انتخاب کنید. علاوه بر این، هنگام ایجاد یک کار، می‌توانید از نمایه نرخ فروشنده استفاده کنید.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. اگر می خواهید بیش از یک فروشنده اضافه کنید، روی برگه نامزدها کلیک کنید. پیام خود را وارد کنید و فروشنده مورد نظر خود را انتخاب کنید. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت می کند، اعلان هایی دریافت خواهید کرد. در تب Files نیز می‌توانید فایل‌ها را به تکلیف پیوست کنید. وقتی فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

این گزینه برای ایجاد یک کار برای هر فروشنده به طور جداگانه هنگام سفارش ترجمه وجود دارد. اگر ترجمه و تصحیح برای همان سند سفارش دهید، ایجاد وظایف می تواند مفید باشد. برای هر کار، فروشنده یک ایمیل با سفارش خرید دریافت می کند. در تبادل ایمیل، فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. اگر یک الگو را انتخاب کنید، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
یک مشتری بسته به زبان ممکن است یک مترجم محلی انتخاب کند. همچنین مهم است که بدانید آنها چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. مشتریان ممکن است مشاغل کوچک یا فریلنسرهای فردی را ترجیح دهند. درک تفاوت بین انواع ترجمه و همچنین الزامات خاص آنها مهم است. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.

سفارش ترجمه آنلاین

تعیین دستمزد
هم مترجمان و هم مشتریان باید هنگام خرید خدمات ترجمه، دستمزد تعیین کنند. پرداخت ها با استفاده از PayPal یا Google Pays انجام می شود، دو گزینه پرداخت محبوب. ارائه دهندگان خدمات ترجمه فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده را ارائه می دهند. پیش پرداخت ممکن است تخفیف هایی را از ارائه دهندگان خدمات ترجمه به همراه داشته باشد. مزایای مبتنی بر رابطه مانند تخفیف‌ها، خدمات بهتر و سایر امتیازات نیز ممکن است از طریق مشارکت با فروشندگان ترجمه در دسترس باشد.
iranpaper.ir

دیدگاهتان را بنویسید